He querido decir antes que, como lo expresaría el poeta,
me habitan dos lenguas y que muchas veces me encuentro
ante ese sendero en que debo escoger, o una de ellas me escoge a mí.
A veces al llegarme la intención de narrar me salen palabras que adquirí en la segunda mitad de mi vida. Cuando eso pasa me dejo llevar y escribo en inglés.
Aviso porque ya es hora de que comience a mostrar algunas de esas creaciones, o recreaciones, y creo que lo haré con mayor frecuencia aunque todavía no sepa exactamente por que medios. Esto no significa que vaya a dejar de
escribir en español. Simplemente no puedo, a menos que me extirpen primero
buena parte del cerebro, y quién sabrá que más.
Pero aviso para aquellos de ustedes que conocen los dos idiomas.
La primera publicación en inglés viene ya en cuestión días, aunque se trata de un texto conocido.
Preparé un fragmento de mi novela
La vida pasajera, que ya
había publicado antes como "La caminata de Plinio", para su lectura en inglés. En otras palabras me traduje a mí mismo, aunque al hacerlo tuve que encontrar nuevas maneras de decir lo mismo y, por lo tanto, fue como si escribiera el relato nueva vez.
Respondí al llamado de
Popshot Magazine, una revista en Londres que combina nuevas voces de la poesía y narrativa con ilustraciones, y envié el cuento que titulé "Plinio's Walk" sin saber qué esperar. El escrito resultó entre los seleccionados para publicación en la edición de octubre 2013 y al tiempo que escribo esta nota va camino a la imprenta para su distribución en Inglaterra, Estados Unidos y otros paises de habla --o será lectura-- inglesa.
La portada que encabeza esta nota es la muestra anticipada de esta edición número diez que podrá adquirirse por medio de librerías,
del sitio y app de la revista. Espero que les guste tanto como a mí.
Les confieso que me mata la curiosidad por ver mi cuento ilustrado; es decir, reimaginado en el pincel de alguien ajeno a mi realidad, y a la que dio origen a ese cuento. Será como presenciar el renacer de ese relato, ya no como una serie de palabras que parece que me pertenecen sino como un ente de la imaginación.